| TRADUCTION des paroles | |
|
+20Ju. Ophelie_ GirlOfMars Mars'Junkie chrys manon Pitchouill Candor Chasma audreyber Bou. lelahel clarissa alticat Nico2b 4376gina Foa Yuki maryarmy birthofatheory71 doush.k 24 participants |
|
Auteur | Message |
---|
lelahel Habitué(e)
Date d'inscription : 28/09/2009 Localisation : rouen
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Sam 19 Déc 2009 - 17:07 | |
| Ouais, alors moi je comprends "everybody run now". Si c'était "tout le monde court", ce serait "everybody runs", là c'est de l'impératif : "que tout le monde coure" (je fais mon intéressante c'est pas bien) Sur la fin je me demande de plus en plus s'il ne dit pas "I could barely control", donc "j'arrivais à peine à me contrôler". | |
|
| |
Candor Chasma Habitué(e)
Breathe.
Date d'inscription : 05/08/2009 Localisation : Bordeaux City .
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Sam 19 Déc 2009 - 19:55 | |
| Bhan ce sont les paroles officielles postées sur la chaine youtube du groupe donc ^^ | |
|
| |
alticat Posteur Fou
Date d'inscription : 18/11/2009 Localisation : landes
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Sam 19 Déc 2009 - 22:25 | |
| enemy of mine : on peut pas traduire par : enemi de moi même ?
En fait il parle du bien et du mal en chacun de nous, je trouve que ça reviens régulièrement dans l'album (et même dans les autres .... The Kill par exemple...). Et cette guerre est peut être celle que nous devons nous livrer à nous même.... (je sais, suis têtue) et peut être que je répète ce que déjà d'autres ont dit. J'avoue que je n'ai pas encore eu le temps de tout lire. | |
|
| |
Candor Chasma Habitué(e)
Breathe.
Date d'inscription : 05/08/2009 Localisation : Bordeaux City .
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Dim 20 Déc 2009 - 17:26 | |
| Pour enemy of mine, j'sais pas . Ca serait pas très correct au niveau américain Je te rejoins assez au niveau de la dualité . Mais en même temps on peut donner tellement de sens différents à cette chanson que ça en est déstabilisant | |
|
| |
Pitchouill Banni(e)
Date d'inscription : 02/08/2007 Localisation : Bordeaux
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Dim 20 Déc 2009 - 17:45 | |
| "moi-même" serait plutôt traduit par "myself" plutôt que "mine"... Enemis des miens me semblent plus logique. ^_^ | |
|
| |
Candor Chasma Habitué(e)
Breathe.
Date d'inscription : 05/08/2009 Localisation : Bordeaux City .
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Dim 20 Déc 2009 - 17:56 | |
| C'est ce que je pense aussi | |
|
| |
manon Appelez moi Echelon
MARS IS COMING
Date d'inscription : 02/01/2007 Localisation : Dans ton c**! Pardon sur Mars... xD 76,27,75
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 14 Jan 2010 - 23:27 | |
| Voici mes premières traductions ^^ - Citation :
- ESCAPE
Time to escape – Le temps de s'échapper The clutches of a name – Une poignée de noms No this is not a game – Non ce n'est pas un jeu (It's just a new begining) – (C'est seulement un nouveau commencement) I don't believe in faith – Je ne crois pas en la foi But the bottom line – Mais au/le fond du problème / mais au résultat final / mais en la vérité (dans le sens du concret) It's time to pay – C'est le moment de payer You know you've got it coming – Vous saviez que cela arriverait
This is war! - C'est la guerre! - Citation :
- KINGS AND QUEENS – ROIS ET REINES
Into the night – Dans la nuit Desperate and broken – Désespéré et brisé The sound of a fight – Le son d'un combat Father has spoken – Le père a parlé
We were the kings and queens of promise – Nous étions les rois et reines prometteurs We were the victims of ourselves – Nous étions les victimes de nous-même Maybe the children of a lesser god – Peut-être les enfants d'un petit/simple Dieu Between Heaven and Hell – Entre Paradis et Enfer Heaven and Hell. - Paradis et Enfer
Into your eyes – Dans tes yeux Hopeless and taken – Désespérés et occupés We stole our new lives – Nous volions nos nouvelles vies Through blood and name – A travers le sang et le nom In defense of our dreams – Pour défendre nos rêves In defense of our dreams. – Pour défendre nos rêves.
We were the kings and queens of promise – Nous étions les rois et reines prometteurs We were the victims of ourselves – Nous étions les victimes de nous-même Maybe the children of a lesser god – Peut-être les enfants d'un petit/simple Dieu Between Heaven and Hell – Entre Paradis et Enfer Heaven and Hell. - Paradis et Enfer
The age of man is over – L'âge des hommes est fini A darkness comes at dawn – Les ténèbres attaquent à l'aube These lessons that we've learned here – Ces leçons que nous avons apprises ici Have only just begun – Viennent seulement de commencer
We were the kings and queens of promise – Nous étions les rois et reines prometteurs We were the victims of ourselves – Nous étions les victimes de nous-même Maybe the children of a lesser god – Peut-être les enfants d'un petit/simple Dieu Between Heaven and Hell – Entre Paradis et Enfer Heaven and Hell. - Paradis et Enfer
We are the kings - Nous sommes les rois We are the queens – Nous sommes les reines We are the kings - Nous sommes les rois We are the queens - Nous sommes les reines - Citation :
- NIGHT OF THE HUNTER – LA NUIT DU CHASSEUR
La nuit du chasseur
I was born of the womb of a poisonous man – Je suis né des entrailles d'un homme pernicieux Beaten and broken and chased from the land – Battu et brisé et chassé de la terre But I rise up above it high up above it and see – Mais je m'élève au dessus de ça je suis de haut rang au dessus de ça et je vois I was hung from a tree made of tongues of the weak – Je suis suspendu à un arbre fait de langues des faibles The branches, the bones of the liars and thieves – Les branches, (fait par) les os des menteurs et des voleurs Rise up above it high up above it an see – Élève toi au dessus de ça, de haut rang au dessus de ça, et vois
Pray to your God – Prie ton Dieu Open your heart – Ouvre ton cœur Whatever you do don't be afraid of the dark – Quoi que tu fasses, n'ai pas peur du noir Cover your eyes – Couvre tes yeux The devil's inside – Le diable est à l'intérieur
One night of the hunter – Une nuit du chasseur One day i will get revenge – Un jour j'obtiendrai vengeance One night ro remember – Une nuit pour se souvenir One day it'll all just end – Un jour tout finira simplement
Un, deux, trois, cinq
Blessed by bitch from a bastard seed – Béni par une louve de la graine bâtarde/illégitime Pleasure to meet you but prepare to bleed – Enchanté de te rencontrer mais prépare toi à saigner Rise, I will rise, I will rise – M'élever/Élève toi, je m'élèverai, je m'élèverai
Skinned her alive – (Je l'ai) Écorché vive Ripped her apart – (Je l'ai) Déchiré en morceaux Scattered her ashes – (J'ai) Éparpillé ses cendres Buried her heart – (J'ai) Enterré son cœur Rise up above it high up above it and see – Élève toi au dessus de ça, de haut rang au dessus de ça, et vois
Pray to your God - Prie ton Dieu Open your heart – Ouvre ton cœur Whatever you do don't be afraid of the dark – Quoi que tu fasses, n'ai pas peur du noir Cover your eyes – Couvre tes yeux The devil's inside – Le diable est à l'intérieur
One night of the hunter – Une nuit du chasseur One day i will get revenge – Un jour j'obtiendrai vengeance One night ro remember – Une nuit pour se souvenir One day it'll all just end – Un jour tout finira simplement
Honest to God I will break your heart – C'est très simple (sans remord) je briserai ton cœur Tear you to pieces and rip you apart – Te mettrai en pièces et te déchirerai en morceaux Honest to God I will break your heart – C'est très simple (sans remord) je briserai ton cœur Tear you to pieces and rip you apart – Te mettrai en pièces et te déchirerai en morceaux Honest to God I will break your heart – C'est très simple (sans remord) je briserai ton cœur Tear you to pieces and rip you apart – Te mettrai en pièces et te déchirerai en morceaux Honest to God I will break your heart – C'est très simple (sans remord) je briserai ton cœur Tear you to pieces and rip you apart – Te mettrai en pièces et te déchirerai en morceaux
One night of the hunter – Une nuit du chasseur One day i will get revenge – Un jour j'obtiendrai vengeance One night ro remember – Une nuit pour se souvenir One day it'll all just end – Un jour tout finira simplement
Je t’enc***erais comme le diable - Citation :
- 100 suns – 100 soleils
I believe in nothing not the end and not the start – Je ne crois en rien, pas en la fin, et pas en le commencement I believe in nothing not the earth and not the stars - « ... » pas en la terre, et pas en les étoiles I believe in nothing not the day and not the dark - « ... » pas en le jour, et pas en l'obscurité I believe in nothing but the beating of our hearts - « ... » excepté le battement de nos coeurs I believe in nothing one hundred suns until we part - « ... » 100 soleils en attendant que nous nous quittions I believe in nothing not in sin and not in God - « ... » pas en le péché et pas en Dieu I believe in nothing not in peace and not in war - « ... » pas en la paix et pas en la guerre I believe in nothing but the truth and who we are - « ... » excepté la vérité et qui nous sommes - Citation :
- THIS IS WAR – C'EST LA GUERRE
A warning to the people the good and the evil – Un avertissement au peuple au bien et au mal This is war – C' est la guerre To the soldier, the civilian, the martyr, the victim – Au soldat, au civil, au martyr, à la victime This is war – C' est la guerre
It's the moment of truth and the moment to lie – C'est l'heure de vérité, et de mensonge And the moment to live – Et le moment de vivre And the moment to die – Et le moment de mourir The moment to fight – Le moment de se battre The moment to fight – Le moment de se battre To fight – Se battre To fight – Se battre To fight – Se battre
To the right – A droite To the left – A gauche We will fight to the death – Nous lutterons jusqu'à la mort To the edge of the Earth – Au bord de la Terre It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier
To the right – A droite To the left – A gauche We will fight to the death – Nous lutterons jusqu'à la mort To the edge of the Earth – Au bord de la Terre It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier
A warning to the prophet, the liar, the honest – Un avertissement au prophète, au menteur, à l'honnête This is war – C'est la guerre To the leader, the pariah, the victor, the messiah – Au leader, au paria, au vainqueur, au messie This is war – C'est la guerre
To the right – A droite To the left – A gauche We will fight to the death – Nous lutterons jusqu'à la mort To the edge of the Earth – Au bord de la Terre It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier
To the right – A droite To the left – A gauche We will fight to the death – Nous lutterons jusqu'à la mort To the edge of the Earth – Au bord de la Terre It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier
I do believe in the light – Je crois vraiment en la lumière Raise your hands up to the sky – Levez vos mains au ciel The fight is done – Le combat est terminé The war is won – La guerre est gagnée Lift your hands toward the sun – Lever vos mains vers le soleil Toward the sun – Vers le soleil Toward the sun – Vers le soleil Toward the sun – Vers le soleil The war is won – La guerre est gagnée
To the right – A droite To the left – A gauche We will fight to the death – Nous lutterons jusqu'à la mort To the edge of the Earth – Au bord de la Terre It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier
To the right – A droite To the left – A gauche We will fight to the death – Nous lutterons jusqu'à la mort To the edge of the Earth – Au bord de la Terre It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier It's a brave new world from the last to the first - C'est un nouveau monde courageux du dernier au premier
A brave new world – Un nouveau monde courageux The war is won – La guerre est gagnée The war is won – La guerre est gagnée A brave new world – Un nouveau monde courageux
*le nouveau monde courageux = une société untopique* | |
|
| |
chrys Mars Army Soldier
Solitaire Autonome
Date d'inscription : 13/01/2008 Localisation : Ailleurs .........
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 18:01 | |
| Est-ce-que quelqu'un aurait fait la traduction de Hurricane avec les paroles officielles sans K.W | |
|
| |
Mars'Junkie Apprenti Echelon
TOUS A POUAAAAL
Date d'inscription : 18/05/2007 Localisation : Au merveilleux pays des Bisounours [EXILEE SUR RED]
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 18:17 | |
| Ahhhh merci Pour Stranger in a strange land niveau des paroles on les avait bien trouvé hein ! Heureuse de lire les lyrics de Night of the hunter, on s'était bien cassé la tête dessus ... elles sont géniales, j'ai un gros coup de coeur pour celles ci ! | |
|
| |
GirlOfMars Posteur Fou
[1208-009-1120]
Date d'inscription : 25/12/2009 Localisation : Paris mais en fait la tête dans les nuages.
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 19:54 | |
| - chrys a écrit:
- Est-ce-que quelqu'un aurait fait la traduction de Hurricane avec les paroles officielles sans K.W
J'avoue ne pas savoir quel morceau est sans KW mais donne moi les paroles et je te la traduis. ^^ | |
|
| |
chrys Mars Army Soldier
Solitaire Autonome
Date d'inscription : 13/01/2008 Localisation : Ailleurs .........
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 20:32 | |
| - GirlOfMars a écrit:
- chrys a écrit:
- Est-ce-que quelqu'un aurait fait la traduction de Hurricane avec les paroles officielles sans K.W
J'avoue ne pas savoir quel morceau est sans KW mais donne moi les paroles et je te la traduis. ^^ Merci beaucoup Ce sont les paroles qui sont ICI - Citation :
- HURRICANE
No matter how many times you told me you wanted to leave No matter how many breaths that you took you still couldn't breathe No matter how many nights that you'd lie wide awake to the sound of the poison rain Where did you go Where did you go Where did you go
As days go by The night's on fire
Tell me would you kill to save a life Tell me would you kill to you're right Crash crash Burn, let it all burn This hurricane's chasing us all underground
No matter how many deaths that I die I will never forget No matter how many lives that I live I will never regret There is a fire inside of this heart and a riot about to explose into flames Where is your God Where is your God Where is your God
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to torture for my sins
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to live a lie
Tell me would you kill to save a life Tell me would you kill to you're right Crash crash Burn, let it all burn This hurricane's chasing us all underground
The promises we made were not enough The prayers that we had prayed were like a drug The secrets that we sold were never known The love we had The love we had We had to let it go
Tell me would you kill to save a life Tell me would you kill to you're right Crash crash Burn, let it all burn This hurricane's chasing us all underground
This hurricane This hurricane This hurricane
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to torture for my sins
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to live a lie | |
|
| |
lelahel Habitué(e)
Date d'inscription : 28/09/2009 Localisation : rouen
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 20:39 | |
| Je peux proposer ça :
Hurricane
Peu importe le nombre de fois où tu m'as dit vouloir partir Peu importe le nombre de fois où tu inspirais tu n'arrivai, éveillée au son de la pluie qui s'interrompait (sauf s'il dit poison et non pausing) Où es-tu partie ? Où es-tu partie ? Où es-tu partie ?
A mesure que passent les jours, la nuit prend feu.
Dis-moi, serais-tu capable de tuer pour sauver une vie ? Dis-moi, serais-tu capable de tuer pour prouver que tu as raison ? S'écraser, s'écraser Brûler, laisse brûler tout ça Cet ouragan nous chasse tous sous terre
Peu importe le nombre de morts que j'endurerai, je n'oublierai jamais Peu importe le nombre de vies que je vivrai, je ne regretterai jamais Il y a un feu dans ce coeur et une révolte sur le point d'exploser en flammes Où est ton Dieu ? Où est ton Dieu ? Où est ton Dieu ?
Veux-tu vraiment ? Me veux-tu vraiment ? Me veux-tu vraiment mort ou vivant pour me torturer pour mes péchés ?
Les promesses que nous avons faites n'étaient pas suffisantes Les prières que nous priions étaient comme une drogue Les secrets que nous vendions n'ont jamais été révélé L'amour que nous avions, l'amour que nous avions, nous avons dû l'abandonner.
Dis-moi, serais-tu capable de tuer pour sauver une vie ? Dis-moi, serais-tu capable de tuer pour prouver que tu as raison ? S'écraser, s'écraser Brûler, laisse brûler tout ça Cet ouragan nous chasse tous sous terre | |
|
| |
GirlOfMars Posteur Fou
[1208-009-1120]
Date d'inscription : 25/12/2009 Localisation : Paris mais en fait la tête dans les nuages.
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 21:24 | |
| - chrys a écrit:
-
- Citation :
- HURRICANE
No matter how many times you told me you wanted to leave No matter how many breaths that you took you still couldn't breathe No matter how many nights that you'd lie wide awake to the sound of the poison rain Where did you go Where did you go Where did you go
As days go by The night's on fire
Tell me would you kill to save for a life Tell me would you kill to prove you're right Crash crash Burn, let it all burn This hurricane's chasing us all underground
No matter how many deaths that I die I will never forget No matter how many lives that I live I will never regret There is a fire inside of this heart and a riot about to explose into flames Where is your God Where is your God Where is your God
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to torture for my sins
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to live a lie
Tell me would you kill to save for a life Tell me would you kill to prove you're right Crash crash Burn, let it all burn This hurricane's chasing us all underground
The promises we made were not enough The prayers that we had prayed were like a drug The secrets that we sold were never known The love we had The love we had We had to let it go
Tell me would you kill to save for a life Tell me would you kill to prove you're right Crash crash Burn, let it all burn This hurricane's chasing us all underground
This hurricane This hurricane This hurricane
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to torture for my sins
Do you really want Do you really want me Do you really want me dead or alive to live a lie Peu importe le nombre de fois où tu m'as dit vouloir partir Peu importe le nombre de fois où tu as pris l'air, tu ne peux toujours pas respirer Peu importe le nombre de nuits où tu es resté allongé, éveillé au son de la pluie empoisonnée Où es-tu allé Où es-tu allé Où es-tu allé Comme les jours passent La nuit est en feu Dis-moi est-ce que tu tuerais pour sauver une vie Dis-moi est-ce que tu tuerais pour prouver que tu as raison Crash crash Brûle, laisse tout brûler Cet ouragan nous chasse tous sous terre Peu importe le nombre de morts que je connaîtrais, je n'oublierai jamais Peu importe le nombre de vies que j'aurais vécues, je ne regretterai jamais Il y a un feu dans ce coeur et une émeute prêts à exploser en flammes Où est ton Dieu Où est ton Dieu Où est ton Dieu Veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment mort ou vivant pour me torturer de mes péchés Veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment mort ou vivant pour vivre un mensonge Dis-moi est-ce que tu tuerais pour sauver une vie Dis-moi est-ce que tu tuerais pour prouver que tu as raison Crash crash Brûle, laisse tout brûler Cet ouragan nous chasse tous sous terre Les promesses qu'on s'est faites n'étaient pas assez Les prières qu'on a formulées étaient comme une drogue Les secrets qu'on a vendus n'ont jamais été connus L'amour que nous avions L'amour que nous avions Nous devons le laisser partir Dis-moi est-ce que tu tuerais pour sauver une vie Dis-moi est-ce que tu tuerais pour prouver que tu as raison Crash crash Brûle, laisse tout brûler Cet ouragan nous chasse tous sous terre Cet ouragan Cet ouragan Cet ouragan Veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment mort ou vivant pour me torturer de mes péchés Veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment Me veux-tu vraiment mort ou vivant pour vivre un mensonge Pour infos, j'ai mis en gras dans la version anglaise, ce qu'il manque. Voilà. | |
|
| |
chrys Mars Army Soldier
Solitaire Autonome
Date d'inscription : 13/01/2008 Localisation : Ailleurs .........
| |
| |
GirlOfMars Posteur Fou
[1208-009-1120]
Date d'inscription : 25/12/2009 Localisation : Paris mais en fait la tête dans les nuages.
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 21:34 | |
| Mais de rien ! | |
|
| |
alticat Posteur Fou
Date d'inscription : 18/11/2009 Localisation : landes
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 21:43 | |
| waouw, alors là ... super traduction ! j'adore ! J'aime beaucoup : "A mesure que passent les jours, la nuit prend feu." Vraiment beau ce texte , magnifique merci | |
|
| |
Mars'Junkie Apprenti Echelon
TOUS A POUAAAAL
Date d'inscription : 18/05/2007 Localisation : Au merveilleux pays des Bisounours [EXILEE SUR RED]
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Jeu 18 Fév 2010 - 22:38 | |
| - Citation :
- No matter how many deaths that I die I will never forget
No matter how many lives that I live I will never regret
Ca sent à donf le Mr Nobody ça Faut que je penche sérieusement dessus, mais c'est du lourd *j'en aurais mis du temps à me rendre compte que les paroles étaient pire que géniales, mais comme on dit mieux vaut tard que jamais ! XD* merci encore une fois pour les trad les meufs | |
|
| |
lelahel Habitué(e)
Date d'inscription : 28/09/2009 Localisation : rouen
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Ven 19 Fév 2010 - 7:22 | |
| De rien ! ça vaudrait bien un topic interprétation, mais je sèche sur le sens | |
|
| |
maryarmy Banni(e)
Date d'inscription : 04/02/2007
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Ven 19 Fév 2010 - 8:37 | |
| Merci les filles cela va nous donner de quoi nous occuper... et girlofmars encore bravo, j'aime quand tu fais de la trad' car tu fais toujours ressortir la poésie des textes... | |
|
| |
Mars'Junkie Apprenti Echelon
TOUS A POUAAAAL
Date d'inscription : 18/05/2007 Localisation : Au merveilleux pays des Bisounours [EXILEE SUR RED]
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Ven 19 Fév 2010 - 12:20 | |
| - maryarmy a écrit:
- Merci les filles cela va nous donner de quoi nous occuper... :hu hu:
e t girlofmars encore bravo, j'aime quand tu fais de la trad' car tu fais toujours ressortir la poésie des textes... Je plussoie, et ce n'est pas évident car en général quand on traduit en français ça fait....moche L'exercice de la traduction n'est vraiment pas évident, moi je sais que je comprend mais pour traduire en quelque chose sans dénaturer la phrase d'origine et en bon français, je trouve ça extrêmement dur *c'est assez énervant d'ailleurs aux compréhensions écrites type bac, je réussi toutes les questions sauf celles de traduction, parce que....c'est pas mon truc * Bon tout ça pour exprimer mon admiration devant nos traductrices ^^ | |
|
| |
Ophelie_ Habitué(e)
Date d'inscription : 24/01/2010 Localisation : Viva Haute Savoie ;)
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Ven 19 Fév 2010 - 13:09 | |
| je ne sais pas trop où poser ma question mais pourquoi : 1.2.3.5 sur NOTH ? | |
|
| |
maryarmy Banni(e)
Date d'inscription : 04/02/2007
| |
| |
lelahel Habitué(e)
Date d'inscription : 28/09/2009 Localisation : rouen
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Sam 20 Fév 2010 - 8:48 | |
| merci mary Sinon, j'en profite pour mettre ma petite traduction d'Escape, parce que j'ai remarqué que j'étais pas trop d'accord avec ce qui a été proposé (et c'est bien hein d'avoir des visions différentes) : Escape Time to escape The clutches of a name No this is not a game (it's just a new begining) I don't believe in faith But the bottom line It's time to pay You know you've got it coming This is war Escape Il est temps d'échapper A l'emprise de nos noms Non, ce n'est pas un jeu (seulement un nouveau départ) Je n'ai pas la foi, Mais je crois que nous avons franchi une limite Il est temps de payer Vous savez que ça arriverait La guerre est déclarée Je me suis délibérément éloignée de la forme du texte pour privilégier le sens. Là encore c'est du parti pris, par exemple "bottom line" peut avoir je sais pas combien de sens donc j'ai marqué ce que moi ça m'inspirait ( ), pareil pour "this is war", pour moi c'est une déclaration de guerre. | |
|
| |
Ophelie_ Habitué(e)
Date d'inscription : 24/01/2010 Localisation : Viva Haute Savoie ;)
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Sam 20 Fév 2010 - 9:30 | |
| - maryarmy a écrit:
- Ophelie_ a écrit:
- je ne sais pas trop où poser ma question mais pourquoi : 1.2.3.5 sur NOTH ?
quand tu verras les guys tu leur poseras la question.. mais de la à ce qu'ils te répondent Oui j'ai vu qu'il y avait un sujet dédié à NOTH et en le lisant j'ai vu que c'était un mystère pour tout le monde ... Enfin moi je sais que à chaque fois ça me choque lol En tout cas merci pour les paroles et les trad', vous assurez graaaave !! | |
|
| |
alticat Posteur Fou
Date d'inscription : 18/11/2009 Localisation : landes
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles Sam 20 Fév 2010 - 9:41 | |
| Ah oui c'est vrai que si on veut traduire il faut interpréter et oui je suis d'accord avec ton interprétation. Mais par contre je dirai : A l'emprise d'un nom.... (ça change pas mal de chose ....)
et pour : "you've got it coming" je dirais : Vous savez que vous l'avez déclarée... ou déclenchée
mais bon, ça veut dire la même chose que ce que tu dis lelabel. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: TRADUCTION des paroles | |
| |
|
| |
| TRADUCTION des paroles | |
|