|| R-EVOLVE || 30 SECONDS TO MARS FRANCE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

|| R-EVOLVE || 30 SECONDS TO MARS FRANCE


 
AccueilS'enregistrerDernières imagesTraductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Galeri11Connexion
Le Deal du moment : -67%
Carte Fnac+ à 4,99€ au lieu de 14,99€ ...
Voir le deal
4.99 €

 

 Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]

Aller en bas 
+24
lex-oscar
MaRioNL
Gillian
Valoua
skad
titouneb
Blackberry94
peeping_laura
Artemis
Satheene
manon
tinker*bell
Bou.
Blandine
Deeper_Blue
lo 30stm
Virginie
elmer
Mars'Junkie
vivaco81
maryarmy
Ju.
*céline*
val3107
28 participants
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
val3107
Habitué(e)
val3107


Joyeuse

Date d'inscription : 04/01/2008
Localisation : Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 16:12

Comme le titre du sujet l’indique, je me suis penchée sur la traduction des diverses maximes du monde Marsien, armée de mon dictionnaire et de mon cours de latin.


Provehito In Altum

PROVEHITO vient du verbe PROVEHERE se traduisant par porter en avant, transporter, pousser. Mais quand on regarde un peu plus loin dans le dico, on voit un petit in altum tout timide qui traine dans les diverses traductions du verbe.
PROVEHI IN ALTUM se traduit par s’avancer (à cheval, en voiture ou en bateau) en haute mer. Vu les circonstances, on choisira plutôt le bateau.
Le « TO » marque l’impératif futur à la deuxième personne du singulier.
Après quelques bidouillages (car ce temps n’existe pas en français), on peut traduire PROVEHITO IN ALTUM par tu t’avanceras (en bateau) en haute mer.
[Edit : après l'enquête de Sherlock Vivaco et de Watson Elmer, cofirmation de la traduction "en haute mer" ]

Subsisto Procul Nusquam

Celle-là, merci Charrette, elle est plus simple à analyser (mais pour la traduction par contre, je patauge encore).
SUBSISTO vient du verbe SUBSISTERE se traduisant pas s’arrêter, rester, demeurer.
Le « TO » ne marque pas ici l’impératif futur mais tout simplement l’indicatif présent à la 1ère personne du singulier.
PROCUL et NUSQUAM sont deux aimables mots qui ne se déclinent pas : des adverbes.
PROCUL se traduit par beaucoup de choses. Grammaticalement, ce qui colle le mieux, c’est en avant, à une certaine distance, au loin.
NUSQUAM, quant à lui, fait moins le difficile et nous propose seulement deux traductions : nulle part ou en aucune occasion.Récapitulons : SUBSISTO PROCUL NUSQUAM signifierait donc (très approximativement) je reste nulle part au loin ou je demeure nulle part à une certaine distance (ou encore je m’arrête en avant en aucune occasion, etc ...)
Si vous pouviez m’aider à ce puzzle-là, ce serait super !

Argus Apocraphex

J’ai de gros soupçons pour le Grec là, mais je ne l’ai pas en option à l’école. Tout ce que je peux vous dire du mystérieux AA, c’est comment il fonctionne « latiniquement ».
Dans mon dico, j’ai ARGOS, ARGUS: Argo, nom du bateau des Argonautes.
ARGOS est le nominatif (Sujet, Attribut du Sujet) tandis que ARGUS est le génitif du mot ARGOS (complément du nom).
Comme une telle carte d’identité (o,us) n’existe pas en latin (à ma connaissance), je ne sais pas prévoir les autres déclinaisons du mot. ARGUS serait donc le complément du nom d’APOCRAPHEX.
Ca tombe bien car un mot terminant par « ex » ne peut être qu’au nominatif en latin. Seulement, bémol dans le parcours, je n’ai pas trouvé APOCRAPHEX dans mon cher dictionnaire latin-français. J’y ai trouvé « apocryphus », adjectif signifiant « caché ». J’ai émis l’hypothèse qu’APOCRAPHEX signifie cachette. Mais ceci reste une hypothèse.
On pourrait donc avoir la cachette de l’Argo.


Voilà, c’est fini pour aujourd’hui. Je vous laisse lire tout ca. Si vous avez des remarques à faire de quelque nature que ce soit, n’hésitez pas ! Surtout si je me suis égarée quelque part ...


Dernière édition par val3107 le Mer 5 Mar 2008 - 16:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
*céline*
Posteur Fou
*céline*


tjrs accueillante

Date d'inscription : 11/02/2007
Localisation : 62 bailleul but forever on MARS


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:19

merci mais pour l'argus apocraphex on en parle ici [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
pour provehito in altum c'est dans ce topic je pense
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

et pour Subsisto Procul Nusquam excuse moi mais c'est de thirty Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] 155319 ???
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)
val3107


Joyeuse

Date d'inscription : 04/01/2008
Localisation : Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:21

Merci pour les liens mais j'ai pas vraiment le courage vu le nombre de pages x)
Et puis ca m'a pas l'air très clair, tout part un peu en vrille Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] 172781 Mais j'irai quand même voir quand j'aurai le temps.

Subsisto, c'est la maxime de abeautifullie.org. On la voit sur l'icone de l'iceberg, avec la terre entourée de deux flèches blanches. Je crois que la citation est marquée sur le contour en bas.
Revenir en haut Aller en bas
Ju.
Banni(e)
avatar


la fille de l'ombre..

Date d'inscription : 11/09/2007

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:25

val3107 a écrit:
Merci pour les liens mais j'ai pas vraiment le courage vu le nombre de pages x)
Et puis ca m'a pas l'air très clair, tout part un peu en vrille Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] 172781 Mais j'irai quand même voir quand j'aurai le temps.

Choses à prendre, d'autres à laisser, mais tout est intéressant. Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb12
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)
val3107


Joyeuse

Date d'inscription : 04/01/2008
Localisation : Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:30

Ju. a écrit:
Choses à prendre, d'autres à laisser, mais tout est intéressant

Je n'en doute pas mais rassurez-moi ...
J'ai quand même pas tout cherché pour rien ? Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Triste6
Revenir en haut Aller en bas
maryarmy
Banni(e)
avatar


Date d'inscription : 04/02/2007

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:32

Ju. a écrit:
val3107 a écrit:
Merci pour les liens mais j'ai pas vraiment le courage vu le nombre de pages x)
Et puis ca m'a pas l'air très clair, tout part un peu en vrille Mais j'irai quand même voir quand j'aurai le temps.

Choses à prendre, d'autres à laisser, mais tout est intéressant. Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb12
je plussois Ju.

pour le reste cela rejoint pas mal ce qui a déjà été dit ailleurs mais au moins ici c'est plus lisible...

bon on revient toujours au meme... c'est vraiment pas simple leur langue... a quand un dico marsien/echelon???? Laughing
parce que le père charette il nous embrouille pas mal les neuronnes Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb7

EDIT:
@val : on ne recherche jamais en vain....
Revenir en haut Aller en bas
*céline*
Posteur Fou
*céline*


tjrs accueillante

Date d'inscription : 11/02/2007
Localisation : 62 bailleul but forever on MARS


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:32

mains non t'inquiete Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb12 merci pour Subsisto Procul Nusquam je m'en souvenais plus Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empoigna
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)
val3107


Joyeuse

Date d'inscription : 04/01/2008
Localisation : Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:33

maryarmy a écrit:
pour le reste cela rejoint pas mal ce qui a déjà été dit ailleurs mais au moins ici c'est plus lisible...

EDIT:
@val : on ne recherche jamais en vain....

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb19 Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Blush13
Ouf =)
Revenir en haut Aller en bas
vivaco81
Habitué(e)
vivaco81


Date d'inscription : 26/09/2007
Localisation : [ Into the wild ]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 18:50

Moi je te trouve courageuse !
Faut avoir envi de traduire du latin !
C'est pas facile !

[ J'peux demander a mon prof de latin si vous voulez avoir une autre traduction ]
Revenir en haut Aller en bas
Mars'Junkie
Apprenti Echelon
Mars'Junkie


TOUS A POUAAAAL

Date d'inscription : 18/05/2007
Localisation : Au merveilleux pays des Bisounours [EXILEE SUR RED]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 19:09

Pour les nouveaux ça peut être pas mal comme topic, ça regroupe les traductions (même si elles sont encore approximatives ça donne une idée générale), mais c'est toujours mieux quand tu découvres l'univers marsien de lire la traduction des 3 puis après d'approfondir les pages sur pia et l'AA *pour l'Apopo faut avoir du courage par contre Laughing *

Enfin ton résumé est assez neutre, on peut se faire l'avis qu'on peut en se basant sur ces traductions, puis éventuellement le poster ensuite dans le topic concernant le bidule. Je connaitrais pas déjà je sais que j'appécierais.

T'as du courage en tout cas Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb12

*et je précise que la miss a du recommencer tout son post pour cause de plantage de PC, je dis respect Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Inclassa *
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou
elmer


Date d'inscription : 02/03/2008
Localisation : Somewhere into the Mars Wild


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 20:07

vivaco81 a écrit:
Moi je te trouve courageuse !
Faut avoir envi de traduire du latin !
C'est pas facile !

[ J'peux demander a mon prof de latin si vous voulez avoir une autre traduction ]

Oh oui, on pourait essayer de l'initier à 30 aussi!!! Je suis sure que ça l'intéresserait!!!!

Sinon, je joins mes compliments : faut avoir envie de traduire du latin.... après, c'est juste absolument passionnant!
Revenir en haut Aller en bas
Virginie
Banni(e)
avatar


tuez moi!

Date d'inscription : 13/08/2006

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyLun 3 Mar 2008 - 20:15

Merci Val!

quand il y'aura d'autre proverbes toussa toussa et bien tu pourra editer ton post et tout mettre en 1ere page ce sera nikel pour qu'on s'y retrouve Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Applaudi !!
Revenir en haut Aller en bas
lo 30stm
Mars Army Soldier
lo 30stm


Queen Lo of Babylon

Date d'inscription : 11/07/2007
Localisation : Paris » Berlin or not..


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 10:47

Ah ma best note nationale en BAC Latin revient au galot Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Blush13 mais c'est pas pour ca que jvais me replonger dans mon gaffiot,jlui fais la tête!!!

N'empêche que là c'est tentant!!! Laughing merci si j'ai du new jre ici!!
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)
val3107


Joyeuse

Date d'inscription : 04/01/2008
Localisation : Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 16:21

yeah

Finalement j'ai bien fait =)
Pas de problèmes j'éditerai à chaque nouveau proverbe, tel le fidèle échelon attalé à son noble labeur Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb19

Suite à une vérification, non seulement dans mon dictionnaire de latin, mais aussi dans mon bouquin de cours, ALTUM, I veut bel et bien dire la haute mer ...

Ca pourrait être une énigme ?

Trouve la cachette de l'Argus
Tu avanceras en haute mer
Je demeure au loin nulle part


...
Non ? Y aurait plus qu'à attendre la suite de l'histoire x)
Revenir en haut Aller en bas
Deeper_Blue
Posteur Fou
Deeper_Blue


Date d'inscription : 26/09/2007
Localisation : Genève, Suisse


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 17:38

val3107 a écrit:
Ca pourrait être une énigme ?

Trouve la cachette de l'Argus
Tu avanceras en haute mer
Je demeure au loin nulle part

...

Whaaa! On se croirait dans Tomb Raider! L'énigme est sensée permettre de retrouver l'épave de l'Argus, le bateau des Argonautes? Laughing Nan désolée, mais c'était plus fort que moi...
Tout ça c'est du bon boulot, mais Val, garde en tête qu'il vaut mieux ne pas essayer de comprendre les maximes mot par mot, sinon ce serait trop simple de deviner en quoi consiste l'Argus Apocraphex, ou PIA. Au contraire, c'est justement dans le sens caché des mots qu'on trouve des trucs intéressants!
"Altum" veut certainement dire la haute mer, mais au sens figuré, on pourrait lui trouver la signification des profondeurs de la mer, des abysses, l'abîme, les profondeurs de l'inconnu, l'inconnu, etc.
Encore merci pour ce topic, les non-latinistes apprécieront!
Revenir en haut Aller en bas
vivaco81
Habitué(e)
vivaco81


Date d'inscription : 26/09/2007
Localisation : [ Into the wild ]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 17:39

val3107 a écrit:
[i]
Provehito In Altum

Après quelques bidouillages (car ce temps n’existe pas en français), on peut traduire PROVEHITO IN ALTUM par tu t’avanceras (en bateau) en haute mer.
Vu comme ca, ca a un peu moins de sens que « en profondeur », c’est vrai. Mais si mon dico ne se goure pas, la bonne traduction est « en haute mer ».


Petit débrifing tout chaud avec notre cher prof de latin.
Spontanément il a traduit " in altum " par haute mer. C'est toujours lié a la profondeur et a la hauteur mais plutot au niveau de la mer.
Par contre il est très sceptique sur le Provehito. Il s'est pas trop d'ou ca sort et ne connait pas cette forme. Alors il va se renseigner. [ Affaire a suivre ]
Voila pour la petite info !
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)
val3107


Joyeuse

Date d'inscription : 04/01/2008
Localisation : Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 17:55

Deeper_Blue a écrit:
il vaut mieux ne pas essayer de comprendre les maximes mot par mot, sinon ce serait trop simple de deviner en quoi consiste l'Argus Apocraphex, ou PIA.

Ah ban oui, faut que ca reste Marsien ...
Mais sait-on jamais ... ca pourrait être simple (oui je suis une fille remplie d'espoir Laughing )
Finalement, dit comme ca, c'est vrai que ce serait étrange que ca ne soit pas bizarre.

Je trouvais que l'idée d'une suite dans les maximes aurait pu être cool, mais quand on voit les traductions que ca donne, c'est à coup du sûr de Marsien Métaphoriquement Transformé [MMT]

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb2 J'avais raison pour la haute mer !
Revenir en haut Aller en bas
lo 30stm
Mars Army Soldier
lo 30stm


Queen Lo of Babylon

Date d'inscription : 11/07/2007
Localisation : Paris » Berlin or not..


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 18:28

J'ai aussi vérifié pour la haute mer mais...bon
comme tu le dis si bien c'est du langage marsien donc c'est a prendre au second degré!!!

On attend les résultats de l'investigation de sherlock vivaco81 Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb7
Revenir en haut Aller en bas
maryarmy
Banni(e)
avatar


Date d'inscription : 04/02/2007

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 19:10

c'est encore pire que je ne pensais...
ils nous font croire que cela veut dire quelque chose mais en fait non...
tout est purement inventé et nous on s'évertue à tenter de comprendre l'incompréhensible Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb7
ces guys je les adore... ou pas Caché
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou
elmer


Date d'inscription : 02/03/2008
Localisation : Somewhere into the Mars Wild


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 19:18

vivaco81 a écrit:
val3107 a écrit:
[i]
Provehito In Altum

Après quelques bidouillages (car ce temps n’existe pas en français), on peut traduire PROVEHITO IN ALTUM par tu t’avanceras (en bateau) en haute mer.
Vu comme ca, ca a un peu moins de sens que « en profondeur », c’est vrai. Mais si mon dico ne se goure pas, la bonne traduction est « en haute mer ».


Petit débrifing tout chaud avec notre cher prof de latin.
Spontanément il a traduit " in altum " par haute mer. C'est toujours lié a la profondeur et a la hauteur mais plutot au niveau de la mer.
Par contre il est très sceptique sur le Provehito. Il s'est pas trop d'ou ca sort et ne connait pas cette forme. Alors il va se renseigner. [ Affaire a suivre ]
Voila pour la petite info !

tout pareil, ce fut un scéance très intéressante de latin (^^) effectivement, la forme en "hito" semble le laisser perplexe, et ce qui est bon, c'est qu'il aime pas être perplexe, d'où recherche de sa part... ça reste marsien tout ça!!!! Bref, sherlock vivaco81 et Watson elmer se lancent dans l'enquête!!!!
Revenir en haut Aller en bas
Blandine
Mars Army Soldier
Blandine


Date d'inscription : 13/01/2007
Localisation : Paris ;)


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 21:46

Merci pour ces traductions bien utiles pour les non latinistes comme moi !
Meme si la signification marsienne n'est sans doute pas une traduction mot à mot, ça donne une base neutre pour essayer de trouver des significations ! Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Ipb12
Revenir en haut Aller en bas
Mars'Junkie
Apprenti Echelon
Mars'Junkie


TOUS A POUAAAAL

Date d'inscription : 18/05/2007
Localisation : Au merveilleux pays des Bisounours [EXILEE SUR RED]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMar 4 Mar 2008 - 21:56

T'inquiètes pas que je suis ex latiniste et ça reste du chinois pour moi Caché

*dis en chuchotant: je connais la sortie*
Revenir en haut Aller en bas
vivaco81
Habitué(e)
vivaco81


Date d'inscription : 26/09/2007
Localisation : [ Into the wild ]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMer 5 Mar 2008 - 12:26

Sherlock vivaco81 et Watson elmer sont de retour !
Les résultats [ tant attendus ^_^ ] de notre prof de latin sont les suivants :

Provehito serait un impératif futur, 2ème ou 3ème personne du singulier. Ca confirme bien ce qu'avait dit Val3107
[ T'es trop callée en latin Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Applaudi ]

Le sens serait : " transporter en avant, mener en avant."
Mais le sens spécifique est " embarquer."
Or comme on peut traduire in altum par " la haute mer ",
il est plus logique d'utiliser la traduction " embarquer ".
Bref on pourrait traduire Provehito in Altum par :
" Embarque vers la haute mer ".

Voila, c'est une traduction plus concrète que " aller de l'avant" ou " se lancer dans les profondeurs ", mais dans le cas de 30 je pense pas qu'ils aient voulu nous parler de la mer comme devise !
Donc il me semble plus probable qu'il faille traduire la devise par
" Se lancer dans les profondeurs " que par " Embarque en haute mer".
Ceci dit, on retrouve quand même le thème de la mer, avec " embarquer" ce qui fait penser au bateau et a l'Argus happy
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou
elmer


Date d'inscription : 02/03/2008
Localisation : Somewhere into the Mars Wild


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMer 5 Mar 2008 - 15:08

vivaco81 a écrit:
Sherlock vivaco81 et Watson elmer sont de retour !
Les résultats [ tant attendus ^_^ ] de notre prof de latin sont les suivants :

Provehito serait un impératif futur, 2ème ou 3ème personne du singulier. Ca confirme bien ce qu'avait dit Val3107
[ T'es trop callée en latin Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Applaudi ]

Le sens serait : " transporter en avant, mener en avant."
Mais le sens spécifique est " embarquer."
Or comme on peut traduire in altum par " la haute mer ",
il est plus logique d'utiliser la traduction " embarquer ".
Bref on pourrait traduire Provehito in Altum par :
" Embarque vers la haute mer ".


Voila, c'est une traduction plus concrète que " aller de l'avant" ou " se lancer dans les profondeurs ", mais dans le cas de 30 je pense pas qu'ils aient voulu nous parler de la mer comme devise !
Donc il me semble plus probable qu'il faille traduire la devise par
" Se lancer dans les profondeurs " que par " Embarque en haute mer".
Ceci dit, on retrouve quand même le thème de la mer, avec " embarquer" ce qui fait penser au bateau et a l'Argus happy

mais c'est très clair ça mon cher sherlock^^... donc en fait tu penses que c'est plutôt embarquer vers la haute mer en littéral mais que 30 ne donne pas des trucs aussi simples donc que ça doit plutôt être se lancer dans les profondeurs même si après tout le thème de la mer est intéressant et semble plus "latiniste".... Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Mdr93 ... ça a l'air bien!
Sérieusement, après y avoir moi aussi cogité, je pense que la lecture du bouquin du prof et donc les idées vis à vis de la mer avec Pythagore nous aideront peut-être à éclairer la question... Parce que peut-être que 30 trouvait trop simple de nous faire une traduction littérale... mais un autre possibilité est que (ne me prenez pas pour une folle siouplait) : sachant que les latinistes ne sont pas très nombreux, ils aient pensé que nous traduirions par ce qui semble le plus logique c'est à dire une fois qu'on sait que provehito veut dire se lancer, emmener, le traduire par aller vers le haut (altum ...). donc, dans ce cas, on peut penser qu'il est suffisamment tordu d'avoir accédé à la traduction littérale faite par un érudit du latin pour que ça vienne des guys.... hum hum j'avoue, j'extrapôle mais après tout... why not??
Revenir en haut Aller en bas
vivaco81
Habitué(e)
vivaco81


Date d'inscription : 26/09/2007
Localisation : [ Into the wild ]


Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] EmptyMer 5 Mar 2008 - 15:18

Oula ca devient tordu tout ca ma chère Elmer !
Faut qu'on arrète la.
On commence a partir sur des idées suspectes ^_^
C'est vraiment la totale prise de tête.
[ J'adore les prises de tête yeah ]
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty
MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» En quête de l'Argus Apocraphex
» En quête de l'Argus Apocraphex
» argus apocraphex repris dans un livre (??)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|| R-EVOLVE || 30 SECONDS TO MARS FRANCE :: 30 SECONDS TO MARS :: End of the beginning-
Sauter vers:  
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Cookies | Forum gratuit
Le FOF R-evolve sur Facebook | 30 Seconds To Mars France | Webteam 30STM | Street Team Française